Useful tips for your asylum interview: The interpreter

 

نصائح مفيدة لجلسة مقابلة اللجوء: المترجم
چند نکته مفید برای مصاحبه پناهندگی: مترجم
نسخه فارسی در پایین صفحه
USEFUL TIPS FOR YOUR ASYLUM HEARING: THE INTERPRETER
Scroll down for English

حتى الآن ، اهم جزء من إجراءات اللجوء (برنامج اللجوء في اليونان) هي جلسة اللجوء الكبيرة (مقابلة اللجوء الكبيرة). في الاسبوع القادم، سوف نجمع لكم بعض النصائح المفيدة المتعلقة بما عليكم أن تركزوا عليه خلال و حول جلسة اللجوء. 
احد اهم الأشخاص في مقابلة اللجوء، بعيدا عن موظف اللجوء (الشخص الذي يقوم بالمقابلة معك)، هو المترجم. أن تتأكد من أن المترجم يستطيع فهمك و فهم لهجتك قبل أن تبدأ المقابلة هو بالتأكيد شيء اساسي، و ايضا عليك أن تفهمه هو أو هي. كن متأكدا من تواصلك مع المترجم، في حال هو/هي لم يفهم شيء تقوله، فعليه أو عليها أن يسألك مرة أخرى عما قلته بدون التظاهر بفهم ما قلته له على المترجم أن يترجم كل ما تقوله مع عدم التلخيص (لازم يترجم الكلام كله كامل). في حال أحسست بعدم تفاهم بينك وبين المترجم أو أنه لا يترجم ما تقوله بطريقة صحيحة، الرجاء اخبار هذا لموظف اللجوء. لديك الحق دائما بطلب تبديل أو تغيير المترجم.

مهمترین بخش پروسه پناهندگی شما، جلسه شنود دلایل درخواست پناهندگی (مصاحبه پناهندگی) است. در چند هفته آینده، سعی خواهیم کرد که چند نکته مهم که باید در جلسه شنود دلایل درخواست پناهندگی به آنها توجه کنید، ارائه دهیم. 
در کنار شخص مسئول انجام مصاحبه با شما، یکی از مهمترین اشخاصی که در مصاحبه پناهندگی حضور دارند، مترجم است. این نکته از اهمیت زیادی برخوردار است که قبل از شروع مصاحبه، مطمئن شوید که مترجم گفته ها و لهجه شما را متوجه می شود و در مقابل شما هم گفته های او را متوجه می شوید. حتما این نکته را به مترجم بگویید که اگر وی مطلبی را متوجه نمی شود به جای اینکه تظاهر کند متوجه شده است، باید دوباره از شما سؤال کند. همچنین مطمئن شوید که مترجم، تمام گفته های شما را ترجمه می کند و چیزی را خلاصه نمی کند. اگر فکر می کنید که بین شما و مترجم سوءتفاهم وجود دارد، یا اینکه او گفته های شما را به صورت صحیح ترجمه نمی کند، باید این مسأله را با شخص مسئول مصاحبه در میان بگذارید. همیشه این حق را دارید که درخواست کنید مترجم را عوض کنند.

By far the most important part of your asylum procedure is the big asylum hearing (asylum interview). In the next weeks, we will compile some useful tips for what is important for your asylum hearing.ι
One of the most important persons in the asylum interview, apart from the asylum officer, is the interpreter. It is absolutely essential that before the interview starts you make sure that the interpreter understands you and your accent, and that you also understand him or her. Be sure to communicate to the interpreter, in the case that he/she doesn't understand something you say, that he or she must ask you again and not just assume he or she got what you meant. Also, make sure that the interpreter is translating everything you say and is not just summarizing your statement. If you have the feeling that there are misunderstandings between you and the interpreter, or that he or she is not translating what you say correctly, please tell this to the asylum officer. You always have the right to ask that the translator gets replaced.